Department of English

Latest happenings in the GWU English Department


April 4th, 2009


Mention the Pulitzer Prize, and you’ll conjure images of a weathered novelist, scowling over the rim of his snifter. If the Pulitzer laureates at GW are any indication, however, a comic book sketch is a more accurate image.

In the span of two weeks, the GW English Department has hosted Michael Chabon and Art Spiegelman, two literary icons better known for their associations with comic books and graphic novels than for artistic pretensions. Spiegelman won a Pulitzer Prize Special Award for Maus, a memoir presented as a graphic novel. Chabon won his for The Amazing Adventures of Kavalier and Clay, a novel set during the Golden Age of comic books. Both use comics to explore the struggles of Jewish characters.

Chabon is a true geek, judging by the references he dropped into his March 23rd interview with Professor Faye Moskowitz. His knowledge extends from the basics of geekdom––mylar sleeves and Dick Grayson––to the details of Captain America Issue 1, with cover art depicting the Captain slugging Hitler. He knows that Jacob Kurtzberg is the real name of Jack Kirby, creator of Captain America and other heroes. He remembers The Simpsons episode where Grandpa Simpson almost assassinates Hitler, and he likes the work of Ursula K. Le Guin. Anyone who uses weblog tags as a metaphor for stereotyping is okay by me. I don’t think he would mind being known as a geek, so long as that label was accompanied by “Jewish-American author,” “Pulitzer Prize-winner,” and others.

In the spirit of Maus and The Amazing Adventures of Kavalier and Clay, I’d like to recommend a graphic novel that has made mainstream headlines recently, and has long been revered by fans of comics and science fiction. In early March, Warner Bros. released Watchmen, a Zack Snyder film based on the 1986-1987 graphic novel by Alan Moore and Dave Gibbons. The film might have gotten mediocre reviews, but I assure you that the novel is an exemplar of the form. Read Watchmen for its detailed illustrations, its cliche-defying plot, and its complex characters. At the very least, you should read it to find out why it was named one of Time Magazine’s 100 best novels of all time.

Watchmen, like any outstanding work, is better experienced than summarized. Suffice to say, it does not focus on violence, though it does feature murder; it does not focus on damsels in distress, though there is romance; there are no sidekicks, though there are subplots; there is no convenient battle of good vs. evil, though there is good and there is evil (maybe). Watchmen might not make you a devotee of graphic novels––its the first and only one I’ve ever read––but it can appeal to everyone if you approach it with an open mind.

I hope you will ignore its singular, restrictive label, or embrace its many disparate labels. I hope you’ll give Watchmen a chance. If you are brave enough to read about Jewish comic book authors, Yiddish settlements in Alaska, or view drawings of mice and cats representing Jews and Germans, you surely have the chutzpah to try conspiracy theories, cynical comedians, and a naked blue man.

P.S. My Michael Chabon photos are online.


March 25th, 2009

Michael Chabon is many things. A 45 year old male. A Pulitzer Prize-winner. A Jewish-American author. A true geek. The author, best known for 2000’s The Amazing Adventures of Kavalier and Clay, doesn’t like to be referred to by a single, restrictive label. Multiple labels he can tolerate, however.

If you keep up with this blog or watch the televisions in Gelman Library, you already know that Chabon held a public reading last night at the Jack Morton Auditorium, thanks to the generosity of the Wang Family and alumnus David Bruce Smith. If you were not lucky enough to attend the reading, hear his interview with Professor Faye Moskowitz, or get a book signed and picture taken, here are the highlights of the event.

Chabon was introduced by Edward P. Jones, GW’s first Wang Visiting Professor of Contemporary Literature. Chabon read two stories, both drawn from his own life. “First Father” was a somber reflection on the nature of fatherhood, inspired by Barack Obama’s Grant Park appearance after being elected President of the United States. “First First Father” was a comedic take on the purpose of circumcision.

After his reading, Faye Moskowitz, professor of the new Jewish Literature Live course, conducted a live interview of Chabon. He got his literary start in seventh grade, when he was assigned to write a short story. Taking inspiration from Nicholas Meyer, who adapted Sir Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes character in The Seven-Per-Cent Solution, Chabon wrote a new story for Holmes. Chabon’s tale featured a rendezvous with Jules Verne’s Captain Nemo and ended with a giant explosion––his teacher had expected only four pages of story, and Chabon, having written fifteen, was out of time.

Until college, Chabon did not write much in his free time; only for class assignments. Then, while working on The Mysteries of Pittsburgh, he was motivated by the writer down the hall. His competition had a loud typewriter, a smoking problem, and an enviable work habit.

When asked about the important of fatherhood in his novels, Chabon revealed that his parents’ divorce left him with a real sense of absence, although his father diligently supported him from a distance. This was some of the inspiration for Clay’s proclivity for making superheroes into father-figures by giving them boy sidekicks. Chabon also found adoptive father-figures throughout his life. He said, “There are lots of fathers out there who aren’t being used to their full potential… it’s kind of like you get them wholesale.”

Other aspects of Chabon’s adolescence have influenced his writing. By his own estimation, he lived in twenty-seven different houses over fourteen years. “I envy writers whose writing comes from a place, because I didn’t have that.” But moving around did have its benefits: “At least it gave me a wide range of backgrounds [to write about].”

Chabon was fascinated by the portrayal of the Holocaust and Nazi Germany in American comic books. The depiction of comic book heroes fighting the Nazis was “so poignant, yet so futile,” because their victories were only ever imagined. In writing The Yiddish Policemen’s Union, Chabon looked for “cracks in history where maybe something somehow might have mitigated the Holocaust.” Since he had no first- or second-hand experience of the Holocaust (his family was hardly affected by it), Chabon’s novels help him feel connected to it.

Chabon related some difficulties he encountered while writing historical fiction and alternate history novels. At first, he felt constrained by the facts of history, such as the precise dismantling date of the 1939 Worlds Fair. Then, he realized, “That’s insane… If I say it was still there, then it was still there.” His justification is that he is not trying to trick his audience, but to “tell a story that will reveal a larger truth even if it is entirely made up.”

Moskowitz asked Chabon to respond to the claim that Kavalier and Clay seems to read like a comic book. He said, “That’s something I don’t see as much.” Undoubtedly, his appreciation for comic books had influenced him, but “What that influence is I’m not really sure.” With Kavalier and Clay, Chabon was “Trying to write something like Love in the Time of Comic Books.” He also appreciates a strong, momentous plot, because “I love movies, comics, television.” He believes, “It’s part of my duty to provide part of that push for the reader.”

On Monday, Chabon visited Moskowitz’s class because he is a “Jewish-American author.” He doesn’t resent the label, so long as it isn’t confining. “I’m proud to be labeled a Jewish-American author… as long as its not the only label.” To describe this desire, he invoked a metaphor of tags on a blog; many tags can be applied to a single blog post, but no tag describes the blog post in full. In contrast to tags, labels are “so vague and so general that they don’t apply to any single specific author.” Labels often limit a book to a particular section of a bookstore, of academe, or of a reader’s mind. It is too easy for readers to ignore books with unfamiliar labels. In particular, he lamented the mitigation of the science fiction genre. The science fiction sections of libraries are “ghettos where books have little atoms or rocketships on their spines.”

Chabon took three questions from the audience at the end of the interview.

“Your first draft of The Yiddish Policemen’s Union was written in first person, but the published novel is in third person. What were your reasons for this change?”

Chabon responded that The Yiddish Policemen’s Union, from draft to publication, shifted from first to third person and from past to present tense. Writing the novel in first person was an effort to emulate Raymond Chandler’s hardboiled detective fiction. This perspective didn’t work because “the plot was lousy” and because the narrator was “too garrulous.” He decided to switch to third person, in the style of Dashiell Hammett’s The Maltese Falcon. The shift to present tense made the book feel current, not historical, and it allowed him to dip into the past tense when he wished, instead of relying on the more confusing past perfect tense (“had had”).

“Is the perceived parallel between Kavalier’s escape from Europe and the escape of Superman from planet Krypton intentional?”

Chabon did not write the escape specifically as a Superman or immigrant parable. However, Kavalier’s journey to the Antarctic is partly intended as an allusion to Superman’s Fortress of Solitude (though, as Chabon noted, Superman’s hideaway is traditionally in the Arctic, not the Antarctic). It was natural for Kavalier to want to fight the Germans, so Chabon frustrated this desire by sending Kavalier to the “Antarctic Theatre” of WWII.
A possible subconscious inspiration for Kavalier’s escape was the Edgar Allen Poe novel The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket, which Chabon read as a child and then forgot. In it, Pym stows away on a vessel and, near death, is resuscitated by his dog.

“Your novels have been the subject of book-to-film adaptations, and you have proposed adaptations of comic books in the past. What is your view on these adaptations?”

Chabon replied, “I feel bad in a way.” Novels are novels and films are films; he dislikes when his literary audience anticipates a cinematic version of his work. When a reader asks, “When is the movie coming out?” it indicates a “level of satisfaction yet to be reached.” Chabon feels as though he has failed to satisfy with the novel.
He is wary of film adaptations. They often fail for one of two reasons: “either deviating in crucial way [from the book], or by being too true to the original texts.” However, he mentioned the The Cider House Rules as an example of both a good book and a good movie, but only because the author, John Irving, made necessary changes to the structure of the story to make it work on film.
Regarding his own proposed screen adaptations of comics series such as X-Men, he said that adapting comics is different from adapting novels. When adapting comics, one can pick and choose from the best parts of the whole series.

Don’t forget to attend the April 2nd reading by Art Spiegelman, next Thursday at 7pm in the Jack Morton Auditorium.


March 5th, 2009

It’s time to reveal a secret: I’m not actually an English major. My major is Dramatic Literature, which I like to describe as the lovechild of GW’s English and Theatre departments. As a DramaLit major, I try to see a performance in the District every month or so. In February, I saw a wonderfully intimate production of Les Miserables at Signature Theatre. This Friday I will be attending Richard III: An Arab Tragedy at the Kennedy Center, as part of a class taught by professor Leslie Jacobson of the Theatre and Dance Department. I and my Theatre Living and Learning Cohort (LLC) will be attending a Saturday matinee of The Winter’s Tale at the Folger. DC has a fantastic theatre community, but one that is sometimes overshadowed by the city’s political pedigree.

Experiencing outstanding theatre can be difficult on a student’s budget, but many companies in DC offer discount student tickets. I have had particular success with the Shakespeare Theatre Company and with the Kennedy Center’s Attend program, which both offer early-run tickets in the $10-$20 range. The Catalyst Theatre Company only sells $10 tickets, and their production of 1984 in September was outstanding. Even if a particular theatre does not offer student discounts, almost every one offers group discounts. Seeing Les Mis in a group of 10 saved each person about $30.

Since drama is not too far removed from literature, I’d like to share a few suggestions for upcoming performances. Every month, District blog DCist composes a useful roundup of upcoming theatre shows. Here are the highlights from March’s Theatre Preview:

  • It’s all Greek to Shakespeare Theatre Company as they perform Ion (March 10).
  • Olney’s got a world premiere up its sleeve in King of the Jews (March 11).
  • Forum Theatre’s Marisol focuses on the plight of a copy editor (March 14).
  • Two estranged friends try to avoid war in Theater J’s latest, Benedictus (March 14).
  • Another Kennedy Center cameo: Khamsoun (“Fifty”), a Tunisian work. (March 14)
  • I only want to say…that Ted Neely’s STILL in Jesus Christ Superstar, over at the Warner. (March 17).
  • One woman’s vision=Stoop Stories at Studio. (March 20).
  • Check out the fruits of Arena’s open casting call for the lead role in Crowns. (March 27).
  • Woolly goes south in its intriguing-looking Antebellum (March 30).

Be sure to check out the original DCist post for a complete listing of current and upcoming shows. They have similar roundups at the beginning of every month.

For more information and reviews about shows I have seen with my LLC, visit our blog.



The GW English Blog

The GW English Blog will keep you up-to-date on news, events, and publications from the English Department of the George Washington University.

Categories



Contribute to GW English

Your generosity directly supports the English Department's research, teaching, and public events. Contributions from alumni and friends have enabled us to sponsor workshops for our students, host esteemed lecturers, and hold public readings by creative writers. Faculty have used funds from department supporters to complete books and bring new research into the classroom. Click here to donate, and be sure to specify "English Department."

We want to hear from you!

The English Department is only as strong as its community of faculty, staff, students, and alumni. Whether you are an undeclared freshman, a current English major, a graduate of the department, or simply an interested reader, we would love to hear from you. We're always looking for feedback -- and volunteers. Have an interesting story about the GW English Department? Share it with us. Have a question or suggestion? Don't hesitate to ask. Proud of your accomplishments as an alumni? We'll feature you in a post. Always wanted to work on a blog? Let us know.

Follow us on twitter


    About the College

    The Columbian College of Arts and Sciences is the cornerstone of The George Washington University's academic program, with over 40 departments and programs, from biology to dance, sociology to anthropology, museum studies to forensic sciences.

    Columbian Blogs

    Columbian College Blogs are meant to showcase the people behind the College and their doings.

    Links